زهرا پایرونده ثابت ۲۷ بهمن ۱۳۱۵ - ۱۸ اردیبهشت ۱۳۹۳

Zahra Pairevande Sabet 16/2 1937  8/5 2014

At the road's end &
beginning of all things

Thursday, May 8, 2014 just after the clock 09 (Swedish time) my mother took her last breath and then stopped her heart. The fight against terminal cancer has been intense in every way uneven. But what her enemy, brain tumors, not knew was that they attacked a man with a huge heart that held endless love for his five sons and his fellows. The heart was also strong physically and was not to be defeated without a fight. A slow rain fell out when my mother took her last breath in my arms. It felt like I had been hit so hard in the chest that I could barely stand on his feet. My knees buckled and I started to cry. I fell into her arms and cried and cried. With these words, which will be the last, so we want to Zahra Pairevande Sabets immediate family to thank for the great support shown to her, especially by Swedish health care.

We wish now to mourn and process my mother's memory in peace.

Please,
Bahman Chehel Amirani

در پایان راه و

آغاز همه چیز

بامداد پنج شنبه ۱۸ اردیبهشت ۱۳۹۳ ساعت یازده و نیم پیش از نیمروز به وقت ایران، مادر من واپسین نفس های خود را کشید، قلبش برای همیشه از تپش بازایستاد و فروهر او به فروهر ایزدی پیوست. پیکار با یک سرطان درمان ناپذیر، بسیار سخت و ناهموار بود. اما دشمن، این غده های درون مغز او، نمی دانستند که به سوی انسانی یورش برده اند که با دلی بزرگ، مهری بی کران به پنج پسر خود و همه انسان ها دارد. دلی نیرومند که هرگز بدون پیکار سرفرود نمی آورد. نم نم باران می بارید زمانی که مادرم در آغوش من واپسین نفس ها را می کشید. چنان دردآور بود که پنداری تیری به سینه ام خورده است و نمی توانم روی پا بایستم. زانوهایم  خم  شدند و من اشک ریختم. او را در آغوش گرفتم  و گریه کردم  و گریه کردم

با این واژه ها، که واپسین واژه ها هستند، از سوی نزدیکترین کسان خانواده زهراه پایروند ثابت از پشتیبانی بسیاری، به ویژه از سوی تیم پزشکی سوئد، سپاسگذاری می کنیم


اکنون خواستار آن هستیم  که در تنهایی  و آرامش  به یاد مادرمان سوگواری کنیم

با سپاس


بهمن چهل امیرانی

Vid vägens slut och
alltings början

Torsdagen den 8 maj 2014 strax efter klockan 09 (svensk tid) tog min mor sina sista andetag och sedan tystnade hennes hjärta. Kampen mot en obotlig cancer har varit hård och på alla sätt ojämn. Men vad hennes fiende, hjärntumörerna, inte viste var att de angripit en människa med ett mycket stort hjärta som rymde oändligt med kärlek till sina fem söner och sina medmänniskor. Det hjärtat var även starkt fysiskt och lät sig inte besegras utan kamp. Ett långsamt regn föll ute när min mor tog sitt sista andetag i min famn. Det kändes som om jag hade blivit slagen så hårt i bröstet att jag knappt kunde stå på fötterna. Mina knän vek sig och jag började gråta. Jag föll i hennes armar och grät och grät. Med dessa ord, som blir de sista, så vill vi i Zahra Pairevande Sabets närmaste familj tacka för det stort stöd som visats henne, framför allt genom svenska sjukvården.
Vi önskar nu att få sörja och bearbeta min mors minne i stillhet.


Vänligen,
Bahman Chehel Amirani

Mother مادر
Varför har du gett dig av?
Sång: Varför har du gett dig av?
Diktare: Simin Behbahani
Sångare: Homayoun Shajarian
Melodi: Tahmoures Pournazeri

Varför har du gett dig av, varför? - jag är Rastlös
Inom mig strävar jag efter din famn
Berätta du inte hur vackra månstråle är i kväll?
Har du inte sett att hela mitt jag är döende av sorg?
Inte är någon tid nu för blommorna och våren?
Inte någon förälskad människa längtar efter vårtiden?
Om din existens visste hur min existens känner nu
Hur kunde den ta min rastlöshet så vårdslös?
Runt om kring vårt hem är det en bergskedja nu
Att möta andra människor är omöjligt
Om kärlekens ljus väljer att släckas
Natten klarar inte av att sitta still
kom och möt mig där
Tillsammans förintar vi alla separationer
Trots att du, i hela mitt liv, funnits i mina tankar
Trots att ditt hopp funnits i mitt sinne
Gör ditt galna hjärta ännu mer galen
Förinta mig från båda två världar
Mom 77 years

Why have you left?

Song: Why have you left, why? - I´m Restless
Poets: Simin Behbahani
Singers: Homayoun Shajarian
Melody: Tahmoures Pournazeri

Why have you left, why? - I'm Restless
Within me I strive for your embrace
Say not you know how beautiful moonbeam is tonight?
Have not you seen that my whole I am dying of sorrow?
Is no time now for the flowers and the spring?
Not some love man longs for our time?
If your existence knew how my existence now feel
How could it take my restlessness so careless?
Around around our home, it is a mountain range now
Meeting others is impossible
If the light of love chooses to be extinguished
The night can not stand to sit still
come and meet me there
Together we destroy all separations
Despite this, all my life, been in my thoughts
Although your hopes been in my mind
Make your crazy heart even more crazy
Annihilate me from both worlds
 چرا رفتی ؟
ترانه: چرا رفتی
ترانه سرا: سیمین بهبهانی
آواز: همایون شجریان
آهنگساز: تهمورس پورناظری
چرا رفتی، چرا؟- من بی قرارم
 به سر، سودای آغوش تو دارم
 نگفتی ماهتاب امشب چه زیباست؟
 ندیدی جانم از غم ناشکیباست؟
 نه هنگام گل و فصل بهارست؟
 نه عاشق در بهاران بی قرارست؟
 اگر جانت ز جانم آگهی داشت
 چرا بی تابیم را سهل انگاشت؟
 کنار خانه ی ما کوهسارست
 ز دیدار رقیبان برکنارست
 چو شمع مهر خاموشی گزیند
 شب اندر وی به آرامی نشیند
 بیا با هم شبی آنجا سرآریم
 دمار از جان دوری ها برآریم
 خیالت گرچه عمری یار من بود
 امیدت گرچه در پندار من بود
 دل دیوانه را دیوانه تر کن
 مرا از هر دو عالم بی خبر کن

Min mor dog idag, för snart en timme sedan, du är den första som får veta det. Jag och min mor är ensam och jag väntar, kanske ändå vaknar hon trots att hon är död. Hon gav aldrig upp. Det gör jag inte heller. Jag vill inte se någon människa. Jag vill bara se min mor. Jag vill bara att hon vaknar. Bahman

Ohhh, nej! Hon är med dig ändå och hon är stolt att ha en så fin son. Kontakta din bror!  Ni går igenom det här tillsammans. Jag tänker på dig och kan jag göra något för dig så låt mig veta.
Många hälsningar från Sigrun Reibring

Torsdag 8 maj 2014 10:06:51

Beklaga jag känns som hon min mamma om har nånt att jag kan hjälpa kan säga till mig

Pen torsdag 8 maj 20:23

من از تو زاده شدم  و تو در آغوش من مردی


واى واى براى دومين بار مادرم را از دست دادم. برادران خوبم در غم بزرك شما شريك و همدردم
Azam Esmaili torsdag 8 maj 2014 14:13


مامان زادگاهت در سوگت نشسته

Avestaord واژه های اوستایی

aṣ̌əm. vohū. vahištəm. astī::

uštā. astī. uštā. ahmāi.

hiiat̰. aṣ̌āi. vahištāi. aṣ̌əm.::

............

راستی بهترین نیکی است، گوهر خوشبختی است

خوشبختی از آن کسی است

 که راستی را برای بهترین راستی بخواهد

............

Helighet (Asha) är det bästa av allt bra:

Det är också lycka.

Det skänker den ovärderliga gåva av lycka på den som är uppriktigt till sin helighet.

............

Holiness (Asha) is the best of all good:

It is also happiness.

It gives the priceless gift of happiness to those who are sincere to his holiness.

به کجا چنین شتابان

به کجا چنین شتابان

«به کجا چنین شتابان؟»
گون از نسیم پرسید.

«دل من گرفته زینجا
هوس سفر نداری
ز غبار این بیابان؟»

«همه آرزویم، اما
چه کنم که بسته پایم
به کجا چنین شتابان؟»

«به هر آن کجا که باشد
به جز این سرا سرایم»

«سفرت به خیر! اما
تو و دوستی خدا را
چو از این کویر وحشت
به سلامتی گذشتی
به شکوفه ها به باران
برسان سلام ما را» پ

سراینده شفیعی کدکنی

Baraye shoma va khevadeye geramietan arezoye shakibaie darim. Yedeshan gerami bad.
Mojdeh, Bijan va hamkaran       Lördag 10 maj kl. 15:00

درود به فرزندان دخت ايران زمين!
روانشان شاد.
شوربختانه هر روز ايران زری بانوی را از دست مي دهد.
پاس ميدارم درخواست و آرزوي شما را تا زماني كه خوبان پذيرای دگر دوستان باشيد و بخواهيد غمتان را با ما شريك شويد.
به اميد آن روز كه هر بانوی ايرانی ايران را به اندازه زری بانو دوست بدارد و اميدوارم كه شما فرزندان آن روان شاد دومرتبه دستها را به زانو بزنيد و ادامه راه دخت ايران را بدهيد تا جاودانه شود.
با سپاس ياسمن

Lördag 10 maj 23:30

Bäste Bahman med familj, Jag blev igår bestört när jag fick höra beskedet om er mors bortgång. Allt tycktes stanna upp i min vardag för ett ögonblick, och alla mina tankar riktades åt ett håll, till er mor. Många minnen började sväva runt i mitt huvud, och det kändes så ledsamt för mig, därför vill jag dela er sorg. Med handen på hjärtat kan påstå att jag personligen enbart har positiva och bra minnen från er mor. Jag upplevde alltid hennes vänlighet, omtänksamhet och gästfrihet på alla de träffar, middagar, fester samt aktiviteter våra familjer mötts och närvarat i. Jag beklagar och önskar er familj nu all möjlig styrka och kraft i denna svåra stund. Vila i frid Zahra khanom. /Er Navid

Navid Naseroladl Lördag 10 maj 18:35

گریه کن

گریه کن گریه قشنگه گریه سهم دل تنگه
گریه کن گریه غروبه مرهم این راه دوره

سر بده آواز هق‎هق خالی کن دلی که تنگه
گریه کن گریه قشنگه گریه قشنگه

گریه سهم دل تنگه گریه کن گریه قشنگه
بزا پروانه احساس دلتو بغل بگیره

بغض کهنه‎رو رها کن تا دلت نفس بگیره
نکنه تنها بمونی دل به غصه‎ها بدوزی

تو بشی مثل ستاره تو دل شبا بسوزی
گریه کن گریه قشنگه گریه سهم دل تنگه

گریه کن گریه قشنگه گریه سهم دل تنگه
گریه کن گریه غروبه مرهم این راه دوره

سر بده آواز هق‎هق خالی کن دلی که تنگه
گریه کن گریه قشنگه گریه قشنگه

گریه سهم دل تنگه گریه کن گریه قشنگه
قشنگه قشنگه
 

سیاوش قمیشی

اشك هاى فرشته ها

سه روز است كه باران مى بارد
پندارى كه همه فرشته هاى آسمان
دارند براى رفتنت سوگوارى مى كنند
و اشك مى ريزند
سرم را رو به آسمان كردم
چشم هايم را بستم و تو را ديدم
اشك هاى فرشته ها بوسه هاى تو بودند روى گونه هاى من
اى كاش اشك هاى فرشته ها يك دروغ بود
و تو اكنون پيش من بودى

 

بهمن چهل امیرانی
یکشنبه ۲۱ اردیبهشت ۱۳۹۳
May/11 2014

چون قوی زيبا بميرد
در بين شمارى از بوميان قاره آمريكا (كه ما به نادرست به آنها سرخپوست ميگوييم) اين ساخته اجتماعى وجود داشته است كه انسان به هنگام پيرى و فرارسيدن روزهاى واپسين زندگى، قبيله خود را رها كرده، بر روى تخته سنگى در دامنه كوه يا در درون جنگل، بدون خوراك و آب، مى نشيند تا آرام آرام به زيست خود پايان دهد و بميرد.
شايد اين ساخته اجتماعى را انسان ها از جانوران آموخته باشند چراكه در بسيارى از جانوران كارى همينگونه انجام ميشود. براى نمونه شير جانورى است كه به هنگام پيرى يا وجود يك بيمارى مرگ آور از خانواده جدا شده و در تنهايى ميميرد. اما شايد دل انگيزترين نمونه كه بسيار رنگ و روى عاشقانه هم دارد قوهاى سپيدرنگ باشند كه به آنها مرغ شيدا گويند. چراكه اين قوهاى سپيد به هنگام فرارسيدن مرگ از ديگران جدا شده، در گوشه يى از دريا، در تنهايى، آنقدر ميخوانند تا بميرند. آواز خواندن قو به هنگام مرگ بسيار انديشه برانگيز است و بسيارى را بر اين باور داشته كه قو به آنجايى بازميگردد و آواز ميخواند كه در آنجا براى نخستين بار عاشق شده است و ميخواهد در همانجا بميرد. از اين رو حميدى شيرازى يك چامه زيبا در اين باب نوشته است به نام "اشك معشوق" كه من آن را به مادرم پيشكش ميكنم

Bahman, du har skrivit ett mycket fint mail om din mamma och ditt förhållande till henne. Jag hoppas att den närmaste tiden blir en tid till återhämtning där mamma inte längre finns.
Något annat kan vi inte göra när vi drabbas av det oundvikliga.
Vänligen Lennart.

Söndag 11 maj 05:

بهمن جان
در گذشته مادر گرامیت را تسلیت میگویم

Ramin Tajarrodi söndag 11.05.2014 13:32

بهمن جان برادر عزيزم ، از دست دادن يك عزیز تجربه ای است که زندگی هر کسی را بنوعي تغير ميدهد. بنظرم از دست دادن عزیزان بیشتر توسط تجربه آموخته می شود. اين زندگی بي رحم ما را برای ماندن بعد از عزیزان آماده نمی کند. کنار آمدن با غصه از دست دادن عزیزان فرایندی است که نیاز به زمان دارد. نياز به پذيرش و با ان زندگي كردن دارد.
بعد هم قسمتي از زندگيمان ميشود و با ياد انها زندگي ميكنيم.
زندگي مثل همان قطاريست كه هر كسي در ايستگاه خودش پياده ميشود، منتظر كسي نميشود و شايد هم مثل كتابي كه بعضي ها زودتر انرا ميخوانند و به اخرين خط ميرسند.
زري خانم براي من نمونه اي از يك شير زن، مادري به غايت فداكار بود كه هميشه با ما خواهد بود. اميدوارم خصوصيت صبوري و تسلط بر شرايط ايشان براي شما هم پشتيبان باشد كه بر شرايط تسلط پيدا كنيد و اماده برگذاري مراسم يادمان ايشان بشويد كه اميدوارم اجازه همكاري هم به من بدهيد.
تقاضا يي داشتم اگر بديدار ايشان به بيمارستان ميرويد دلم ميخواهد به من هم اين شانس را بدهيد كه البته در صورت رضايت كامل شما.
در اين لحظه فقط ارزوي تحمل و شكيبايي براي شما و بهروز دارم

Feri Goudarzi söndag 11.05.2014 20:09

شنیدم که: چون قوی زیبا بمیرد
فریبنده زاد و فریبا بمیرد
شب مرگ ، تنها نشیند به موجی
رَود گوشه ای دور و تنها بمیرد
در آن گوشه چندان غزل خواند آن شب
که خود در میان غزلها بمیرد
گروهی برآنند که این مرغ شیدا
کجا عاشقی کرد آنجا بمیرد
شب مرگ از بیم ، آنجا شتابد
که از مرگ ، غافل شود تا بمیرد
من این نکته گیرم که باور نکردم
ندیدم که قویی به صحرا بمیرد
چو روزی زآغوش دریا برآمد
شبی هم در آغوش دریا بمیرد
تو دریای من بودی آغوش وا کن
که می خواهد این قوی زیبا بمیرد

چامه سرا : دکتر مهدی حمیدی شیرازی
(۱۲۹۳_۱۳۶۵)

Varje ny morgon förnyar förlusten av dig. Från och med nu lever vi på minnen av dig. Jag måste föreställa mig din tröstande röst och ditt varma skratt. Din frånvaro är omöjlig att bära, Mamma.

Stor kram

Bahman


در تاريكى ديشب اينو برات نوشتم: «سوگ جاودانه» ۲۲ اردیبهشت ۱۳۹۳
گفتم: در سوگ تو اين شب به سر نيايد
 گفتى حافظانه: چنان نماند و چنين نيز نماند
 گفتم: در سوگ سياوش آن شب به سر نيامد
 گفتى مادرانه: آنچون سوگ جاودانه از فرزند نخواهد

دوست داشتى مامان؟

پیشکش به شما برادرهای عزیزم. با قلبی اکنده از درد و اندوه در سوگ شیرزن مهربان که در زمانی کوتاه در عماق قلب من جا گرفت و سخاوتمندانه مرا بر سره سفره مهره مادریش پذیرفت یادش گرامی و راه عشق به میهنش پر رهرو باد
با مهر و عشق ایراندخت

ایراندخت ایداندوست 22 اردیبهشت 1393